Nobody knew translation could be so complicated…

Ein sehr interessanter Beitrag meiner Kollegin Percy Balemans …

Translating is an Art

In my experience, one of the most common misconceptions about translation is that knowing a foreign language is all it takes to be a good translator. Especially in the Netherlands, where everyone learns English in school and more and more university courses are taught in English, a lot of people seem to think that this is all it takes to become a translator. „I always read books in English,“ they will say. Sounds convincing, right?

Wrong.

First of all, „knowing a foreign language“ or „being fluent in a language“ is very subjective. A lot of people claim to be fluent in English because they are able to read books in English or to have a successful conversation in English. But you don’t have to have a perfect grasp of the English language to read a book, as long as you get the gist of the story. And you don’t have…

Ursprünglichen Post anzeigen 349 weitere Wörter

Autor: Olaf K.

Translator, writer, editor Übersetzer, Autor, Lektor