Selling Your Novel in Germany – Profi-Tipps für Selfpublisher und Übersetzer

Soeben habe ich den Ratgeber Selling your Novel in Germany von Jeannette Bauroth und Corinna Wieja zu Ende gelesen (Übersetzung: Eva Stabenow und Kyle Wohlmut). Er richtet sich zwar hauptsächlich an englischsprachige Selfpublisher, bietet jedoch auch viele nützliche Informationen für deutsche Übersetzer, die mit fremdsprachigen Selfpublishern zusammenarbeiten, und ebenso für deutsche Selfpublisher.

Besonders hilfreich sind die Kapitel zur richtigen Auswahl des Übersetzers, zu den Kosten, dem Marketing und den rechtlichen Aspekten. Allen, die mit Literatur zu tun haben und sich für alternative Wege der Veröffentlichung interessieren, sei dieses Buch wärmstens empfohlen.

 

I‘ve just finished reading the book Selling your Novel in Germany by Jeannette Bauroth and Corinna Wieja (translation: Eva Stabenow und Kyle Wohlmut). It is mainly aimed at English-speaking self-publishers but also offers plenty of useful information for German translators working with foreign self-publishers and for German self-publishers.

The chapters on choosing the right translator for your book, the cost of publishing in Germany, marketing, and legal aspects are particularly helpful. I cannot recommend this book highly enough to all those who work in publishing and literature and are interested in alternative ways of publication.

Autor: Olaf K.

Translator, writer, editor Übersetzer, Autor, Lektor

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s